Votre publicité ici avec IMPACT_medias

Sierre: une quinzaine de personnes annoncées pour traduire le livre du papa en deuil

Un papa écrit sur la tragédie du tunnel autoroutier de Sierre. Son livre de deuil, en mémoire de sa fille disparue dans l'accident, a été écrit en flamand. Bientôt, une traduction française sera éditée à Sierre.

24 févr. 2015, 17:30
Anne Cordon est une Belge de langue flamande qui habite Savièse. Elle traduira deux chapitres du livre, contenus sur ces deux CD.

Tony Reynders est le papa de la petite Emma, disparue tragiquement dans l'accident du tunnel autoroutier de Sierre. Elle est l'une des vingt-huit personnes (dont vingt-deux enfants) qui ont péri dans ce drame routier. Le papa a écrit un livre de 27 chapitres en langue flamande, en mémoire de sa fille. Il a pu ainsi faire son deuil et aider d'autres familles qui ont également perdu un enfant.

Sur les encouragements du chef des secours et ambulancier Alain Rittiner, devenu son ami, Tony Reynders a accepté que son livre soit traduit en français. Initiative originale: les traducteurs sont des Belges de langue flamande habitant le Valais et parlant couramment le français.

Une quinzaine de traductrices et de traducteurs se sont annoncés hier soir, à l'Hôtel de Ville de Sierre. Chacune et chacun traduira un ou plusieurs chapitres du livre, contenu sur un CD. Les Editions à la carte de Sierre en assurent la publication, prévue pour ce mois de mai.

Votre publicité ici avec IMPACT_medias