Votre publicité ici avec IMPACT_medias
Réservé aux abonnés

Le chanoine qui lit avec l'oreille

Georges Athanasiadès fut le seul Suisse à participer à la nouvelle traduction liturgique de la Bible.

24 déc. 2013, 00:01
data_art_2029879.jpg

Il le dit sans fausse modestie: " Si je suis mondialement connu, c'est parce que je sais un peu jouer de l'orgue. Là, on parle d'une activité annexe. "

S'il se montre particulièrement à l'aise au triple clavier de son instrument fétiche, Geor ges Athanasiadès l'est moins devant celui d'un ordinateur. " Tous les évêques et leurs délégués actifs ont reçu les textes sur CD-Rom. Moi, j'ai demandé à pouvoir travailler sur papier. Cela a représenté pas moins de 3000 pages à revoir. "

"Ce n'était pas un cadeau de Noël"

Prenant ses aises dans son salon non loin de la Basilique, il extirpe plusieurs classeurs des rayonnages de sa bibliothèque. " C'est le 23 décembre 2003 que la Conférence des évêques suisses m'a désigné comme censeur de cette traduction liturgique de la Bible. Ce n'était pas un cadeau de Noël, mais une charge merveilleuse. "

Seul Helvète parmi plusieurs...

Votre publicité ici avec IMPACT_medias